وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

NOW AS FOR those who take aught beside Him for their protectors - God watches them, and thou art not responsible for their conduct

Arthur John Arberry

And those who have taken to them protectors apart from Him -- God is Warden over them; thou art not a guardian over them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs

Arabic

وَٱلَّذِینَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦۤ أَوۡلِیَاۤءَ ٱللَّهُ حَفِیظٌ عَلَیۡهِمۡ وَمَاۤ أَنتَ عَلَیۡهِم بِوَكِیلࣲ ۝٦

Transliteration (2021)

wa-alladhīna ittakhadhū min dūnihi awliyāa l-lahu ḥafīẓun ʿalayhim wamā anta ʿalayhim biwakīli